< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.