< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< Pwovèb 4 >