< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
For I give you a good gift; forsake you not my law.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not:
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
and do not neglect the speech of my mouth.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
For they can’t sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
[My] son, attend to my speech; and apply your ear to my words:
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Keep your heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away your foot from an evil way.

< Pwovèb 4 >