< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Luistert kinderen, naar wat vader leert; Let op, om inzicht te krijgen.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Ik prent u een gezonde leer in; Sla dus mijn lessen niet in de wind.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Toen ik voor mijn vader nog een kind was, Een teer en enig kind onder het oog van mijn moeder,
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Gaf hij mij onderricht en zeide tot mij: Neem mijn woorden ter harte, Neem mijn wenken in acht, en leef;
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Doe wijsheid, en doe inzicht op, Vergeet mijn woorden niet, En wijk er nimmer van af!
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Verwaarloos haar niet, zij zal u behoeden, Als ge haar liefhebt, u beschermen.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Aanvang der wijsheid is: doe wijsheid op, Doe inzicht op, zoveel ge kunt;
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Gaat ge daarop, dan zal men uw tred niet belemmeren, Snelt ge daar voort, dan struikelt ge niet.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Want ze rusten niet, of ze moeten kwaad kunnen doen, Ze gaan niet slapen, eer ze iemand hebben doen struikelen;
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Maar de weg der deugdzamen is als het morgenlicht, Dat gaandeweg opklaart, tot het dag is geworden.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
De weg der bozen gelijkt op een donkere nacht, Ze weten niet, waarover ze struikelen;
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan wat ik ga zeggen, Leg uw oor te luisteren naar mijn woorden;
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Want ze zijn het leven voor hem, die ze vindt, Voor heel zijn lichaam genezing.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Verwijder van u een onbetrouwbare mond, Houd verre van u venijnige lippen;
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Wijk niet af naar rechts of naar links, Houd uw voet verre van het kwaad.

< Pwovèb 4 >