< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!