< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。