< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。