< Pwovèb 4 >
1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。