< Pwovèb 4 >

1 Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
2 Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
3 Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
4 Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
5 Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
6 Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
7 Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
8 Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
9 Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
10 Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
11 Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
12 Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
13 Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
14 Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
15 Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
16 Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
17 Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
18 Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
19 Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
20 Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
21 Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
22 Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
23 Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
24 Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
25 Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
26 Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
27 Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.
Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.

< Pwovèb 4 >