< Pwovèb 31 >
1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.