< Pwovèb 31 >

1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Pwovèb 31 >