< Pwovèb 31 >
1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius