< Pwovèb 31 >

1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라

< Pwovèb 31 >