< Pwovèb 31 >
1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!