< Pwovèb 31 >

1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.

< Pwovèb 31 >