< Pwovèb 31 >

1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.

< Pwovèb 31 >