< Pwovèb 31 >
1 Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 “O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 “Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.