< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Con ơi, đừng quên lời ta dạy. Nhưng giữ những mệnh lệnh ta trong lòng con.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Đừng để nhân từ, chân thật xa lìa con! Hãy đeo vào cổ để nhắc nhớ. Hãy ghi sâu vào lòng mình.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Phước cho người tìm được khôn ngoan, vì nhận được sự thông sáng.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Vì được nó có ích hơn được bạc, và sinh lợi hơn vàng.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Nó là cây vĩnh sinh cho người nắm lấy; và hạnh phúc cho ai giữ chặt.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Nó là sức sống trong tâm hồn, là trang sức duyên dáng nơi cổ con.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Nhờ đó, con tiến bước an toàn, chân con không vấp ngã.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Khi thấy người ác gặp tai họa hay hủy diệt bất ngờ, con không hoang mang lo sợ,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
vì Chúa Hằng Hữu là Đấng con tin cậy. Ngài sẽ giữ chân con khỏi cạm bẫy.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Đừng từ chối làm lành cho người xứng đáng khi con có năng lực làm việc ấy.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Nếu hiện tại con có thể giúp người láng giềng, thì đừng nói: “Ngày mai hãy trở lại, tôi sẽ giúp anh.”
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Chúa Hằng Hữu cười chê người kiêu căng báng bổ, nhưng ban ơn phước trên người khiêm nhu.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.

< Pwovèb 3 >