< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

< Pwovèb 3 >