< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.