< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, Y tu corazón guarde mis mandamientos.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Porque largura de días, años de vida Y paz te aumentarán.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad. Átalas a tu cuello. Escríbelas en la tabla de tu corazón,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Y hallarás gracia y buena opinión Ante los ojos de ʼElohim y del hombre.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confía en Yavé con todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Reconócelo en todos tus caminos, Y Él enderezará tus sendas.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
No seas sabio en tu propia opinión. Teme a Yavé Y apártate del mal,
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Porque será medicina a tu ombligo Y tuétano a tus huesos.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honra a Yavé con tus bienes Y con las primicias de todos tus frutos.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Tus graneros se henchirán de abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Hijo mío, no menosprecies el castigo de Yavé, Ni te fatigues de su corrección.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Porque Yavé disciplina al que ama, Como el padre al hijo en quien se complace.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Inmensamente feliz el hombre que halla sabiduría Y el que obtiene la inteligencia.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Porque su provecho es mayor que el de la plata, Y su resultado es mejor que el oro fino.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Es más preciosa que las perlas, Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Abundancia de días hay en su mano derecha, Y en su izquierda, riquezas y honra.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Sus caminos son agradables, Y en todas sus sendas hay paz.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Es árbol de vida a los que echan mano a ella, Y los que la retienen son inmensamente felices.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Yavé fundó la tierra con sabiduría Y con entendimiento afirmó los cielos.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Con su conocimiento fueron divididos los océanos Y las nubes destilan rocío.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos. Guarda la sabiduría y la discreción,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Y serán vida a tu alma y gracia a tu cuello.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Entonces andarás con seguridad en tu camino Y tu pie no tropezará.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Cuando te acuestas, no tendrás temor. Te acostarás, Y tu sueño será dulce.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
No temerás el pavor repentino, Ni cuando llega el ataque de los perversos,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Porque Yavé será tu Confianza. Él guardará tu pie de caer en la trampa.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
No retengas el bien a quien es debido, Cuando tienes el poder para hacerlo.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
No digas a tu prójimo: Anda y vuelve, mañana te lo daré, Cuando tienes contigo qué darle.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
No trames el mal contra el prójimo Que habita confiado junto a ti.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
No tengas pleito con alguno sin causa, Si no te hizo agravio.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
No envidies al hombre violento, Ni escojas alguno de sus caminos,
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Porque Yavé aborrece al perverso. Su íntima comunión es con los rectos.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La maldición de Yavé está sobre la casa del impío, Pero bendice la morada de los justos.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Ciertamente Él se burla de los que se burlan Y da gracia a los humildes.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Los sabios heredarán honra, Pero los necios cargarán la afrenta.