< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.

< Pwovèb 3 >