< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.