< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Pwovèb 3 >