< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.

< Pwovèb 3 >