< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.

< Pwovèb 3 >