< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.

< Pwovèb 3 >