< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Pwovèb 3 >