< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし

< Pwovèb 3 >