< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione,
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza,
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore;
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
saranno vita per te e grazia per il tuo collo.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Non dire al tuo prossimo: «Và, ripassa, te lo darò domani», se tu hai ciò che ti chiede.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.

< Pwovèb 3 >