< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Hai anakku, janganlah engkau melupakan ajaranku, dan biarlah hatimu memelihara perintahku,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
karena panjang umur dan lanjut usia serta sejahtera akan ditambahkannya kepadamu.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Janganlah kiranya kasih dan setia meninggalkan engkau! Kalungkanlah itu pada lehermu, tuliskanlah itu pada loh hatimu,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
maka engkau akan mendapat kasih dan penghargaan dalam pandangan Allah serta manusia.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Percayalah kepada TUHAN dengan segenap hatimu, dan janganlah bersandar kepada pengertianmu sendiri.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Akuilah Dia dalam segala lakumu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Janganlah engkau menganggap dirimu sendiri bijak, takutlah akan TUHAN dan jauhilah kejahatan;
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
itulah yang akan menyembuhkan tubuhmu dan menyegarkan tulang-tulangmu.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Muliakanlah TUHAN dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
maka lumbung-lumbungmu akan diisi penuh sampai melimpah-limpah, dan bejana pemerahanmu akan meluap dengan air buah anggurnya.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Hai anakku, janganlah engkau menolak didikan TUHAN, dan janganlah engkau bosan akan peringatan-Nya.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Karena TUHAN memberi ajaran kepada yang dikasihi-Nya, seperti seorang ayah kepada anak yang disayangi.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Berbahagialah orang yang mendapat hikmat, orang yang memperoleh kepandaian,
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
karena keuntungannya melebihi keuntungan perak, dan hasilnya melebihi emas.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Ia lebih berharga dari pada permata; apapun yang kauinginkan, tidak dapat menyamainya.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Umur panjang ada di tangan kanannya, di tangan kirinya kekayaan dan kehormatan.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Jalannya adalah jalan penuh bahagia, segala jalannya sejahtera semata-mata.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ia menjadi pohon kehidupan bagi orang yang memegangnya, siapa yang berpegang padanya akan disebut berbahagia.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Dengan hikmat TUHAN telah meletakkan dasar bumi, dengan pengertian ditetapkan-Nya langit,
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
dengan pengetahuan-Nya air samudera raya berpencaran dan awan menitikkan embun.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Hai anakku, janganlah pertimbangan dan kebijaksanaan itu menjauh dari matamu, peliharalah itu,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
maka itu akan menjadi kehidupan bagi jiwamu, dan perhiasan bagi lehermu.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Maka engkau akan berjalan di jalanmu dengan aman, dan kakimu tidak akan terantuk.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Jikalau engkau berbaring, engkau tidak akan terkejut, tetapi engkau akan berbaring dan tidur nyenyak.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Janganlah takut kepada kekejutan yang tiba-tiba, atau kepada kebinasaan orang fasik, bila itu datang.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Karena Tuhanlah yang akan menjadi sandaranmu, dan akan menghindarkan kakimu dari jerat.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Janganlah menahan kebaikan dari pada orang-orang yang berhak menerimanya, padahal engkau mampu melakukannya.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Janganlah engkau berkata kepada sesamamu: "Pergilah dan kembalilah, besok akan kuberi," sedangkan yang diminta ada padamu.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Janganlah merencanakan kejahatan terhadap sesamamu, sedangkan tanpa curiga ia tinggal bersama-sama dengan engkau.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Janganlah bertengkar tidak semena-mena dengan seseorang, jikalau ia tidak berbuat jahat kepadamu.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Janganlah iri hati kepada orang yang melakukan kelaliman, dan janganlah memilih satupun dari jalannya,
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
karena orang yang sesat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi dengan orang jujur Ia bergaul erat.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Kutuk TUHAN ada di dalam rumah orang fasik, tetapi tempat kediaman orang benar diberkati-Nya.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Apabila Ia menghadapi pencemooh, maka Iapun mencemooh, tetapi orang yang rendah hati dikasihani-Nya.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Orang yang bijak akan mewarisi kehormatan, tetapi orang yang bebal akan menerima cemooh.