< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.

< Pwovèb 3 >