< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון

< Pwovèb 3 >