< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< Pwovèb 3 >