< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.

< Pwovèb 3 >