< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< Pwovèb 3 >