< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.

< Pwovèb 3 >