< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
for they will add to you length of days, years of life, and peace.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in the LORD with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, don’t despise the LORD’s discipline, neither be weary of his correction;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
for whom the LORD loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.

< Pwovèb 3 >