< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, do not forget my commands and keep my teachings in your heart,
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
for length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Do not let covenant faithfulness and trustworthiness ever leave you, tie them together about your neck, write them on the tablet of your heart.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Then you will find favor and a good reputation in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in Yahweh with all your heart and do not lean on your own understanding;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
in all your ways acknowledge him and he will make your paths straight.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and turn away from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It will be healing to your flesh and refreshment for your body.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor Yahweh with your wealth and with the firstfruits of all your produce,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
and your storehouses will be filled up and your vats will be bursting, full of new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, do not despise Yahweh's instruction and do not hate his rebuke,
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
for Yahweh disciplines those he loves, as a father deals with a son who pleases him.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
The one who finds wisdom is blessed; he also gets understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
What you gain from wisdom is better than what silver will give in return and its profit is better than gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Wisdom is more precious than jewels and nothing you desire can compare to her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
She has length of days in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of kindness and all her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who take hold of it, those who hold on to it are happy.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
By wisdom Yahweh founded the earth, by understanding he established the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge the depths broke open and the clouds dropped their dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, keep sound judgment and discernment, and do not lose sight of them.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
They will be life to your soul and an adornment of favor to wear around your neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you will walk on your way in safety and your foot will not stumble;
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Do not be afraid of sudden terror or devastation caused by the wicked, when it comes,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
for Yahweh will be on your side and will keep your foot from being caught in a trap.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Do not say to your neighbor, “Go, and come again, and tomorrow I will give it,” when you have the money with you.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Do not make a plan to harm your neighbor— the one who lives close and trusts you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Do not argue with a person without a reason, when he has done nothing to harm you.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Do not envy a violent person or choose any of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the devious person is detestable to Yahweh, but he brings the upright person into his confidence.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of Yahweh is on the house of the wicked person, but he blesses the home of righteous people.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
He mocks mockers, but he gives his favor to humble people.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Wise people inherit honor, but fools will be lifted up in their shame.

< Pwovèb 3 >