< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
So they may be life for self your and grace for neck your.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.

< Pwovèb 3 >