< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, forget not my teaching, And let thy heart observe my precepts!
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For length of days, and years of life, And peace shall they multiply to thee.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let not kindness and truth forsake thee; Bind them around thy neck, Write them upon the tablet of thy heart:
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Then shalt thou find favor and good success In the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in the LORD with all thy heart, And lean not on thine own understanding;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It shall be health to thy muscles, And moisture to thy bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor the LORD with thy substance, And with the first-fruits of all thy increase;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats overflow with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Happy the man who findeth wisdom; Yea, the man who getteth understanding!
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For the profit thereof is greater than that of silver, And the gain thereof than that of fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
More precious is she than pearls, And none of thy jewels is to be compared with her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge the deep waters were cleft, And the clouds drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion!
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
For they shall be life to thy soul, And grace to thy neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Be not thou afraid of sudden alarm, Nor of the storm that is for the wicked, when it cometh;
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Withhold not kindness from those who need it, When it is in the power of thy hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Say not to thy neighbor, “Go, and come again, And to-morrow I will give to thee,” when thou hast it by thee.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise shall obtain honor, But fools shall bear off shame.

< Pwovèb 3 >