< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Do not let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in Jehovah with all your heart, and do not lean on your own understanding.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor Jehovah with your substance, with the first fruits of all your increase:
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
so your storehouses will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, do not despise the discipline of Jehovah, nor resent his correction.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whom Jehovah loves he disciplines, and punishes every son he accepts.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
By wisdom Jehovah founded the earth. By understanding, he established the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Do not be afraid of sudden fear, or of the storm of the wicked when it comes:
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
for Jehovah will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Do not say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the perverse is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Jehovah's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.

< Pwovèb 3 >