< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.