< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to you.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of your heart:
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
So shall you find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in the LORD with all of your heart; and lean not unto your own understanding.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It shall be health to your navel, and marrow to your bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honour the LORD with your substance, and with the first-fruits of all of your increase:
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Happy is the man that finds wisdom, and the man that gets understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
So shall they be life unto your soul, and grace to your neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Say not unto your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Devise not evil against your neighbour, seeing he dwells securely by you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the perverse is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Surely he scorns the scorners: but he gives grace unto the lowly.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.