< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For they shall set before you length of days, and years of life, and peace.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
And so shall there be life in your soul and grace in your voice.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.