< Pwovèb 3 >
1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
for they will add length to your days, years and peace to your life.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding;
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
This will bring healing to your body and refreshment to your bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest;
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding,
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
They will be life to your soul and adornment to your neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked,
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”— when you already have the means.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Do not envy a violent man or choose any of his ways;
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
He mocks the mockers, but gives grace to the humble.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.