< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
My son, do not forget my law, but let thy heart keep my commandments.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
For length of days, and years of life, and peace, they will add to thee.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Let not kindness and truth forsake thee. Bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart,
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
so thou shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Trust in Jehovah with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Be not wise in thine own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
It will be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Honor Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase,
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
so thy barns shall be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
My son, despise not the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
For whom Jehovah loves he reproves, and he whips every son whom he receives.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Jehovah by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion,
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
so they shall be life to thy soul, and grace to thy neck.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Be not afraid of sudden fear, nor of the desolation of the wicked, when it comes.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
For Jehovah will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Do not say to thy neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give, when thou have it by thee.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Do not devise evil against thy neighbor, since he dwells securely by thee.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
For the perverse man is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives grace to the lowly.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
The wise shall inherit glory, but shame shall be the promotion of fools.

< Pwovèb 3 >