< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Thi et langt Liv og mange Aar at leve i og Fred skulle de bringe dig rigeligt.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Miskundhed og Sandhed forlade dig ej; bind dem om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle;
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
Det skal være en Lægedom for din Navle og en Vædske for dine Ben.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Ær Herren af dit Gods og af al din Avls Førstegrøde:
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Saligt er det Menneske, som har fundet Visdom, og det Menneske, som vinder Forstand.
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
I dens højre Haand er langt Liv, i dens venstre er Rigdom og Ære.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
Og de skulle være Liv for din Sjæl og et Smykke for din Hals.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Du skal ikke frygte for pludselig Skræk, ej heller for Ødelæggelsen over de ugudelige, naar den kommer.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.

< Pwovèb 3 >