< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。

< Pwovèb 3 >