< Pwovèb 29 >
1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden, Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir, Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Bilgeliği seven babasını sevindirir, Fahişelerle dostluk eden malını yitirir.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar, Rüşvet alansa çökertir.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Başkasını pohpohlayan kişi, Ona tuzak olur.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur, Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Doğru kişi yoksulların hakkını verir, Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır, Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Bilge kişiyle davası olan ahmak Kızar, alay eder ve rahat vermez.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder, Doğrularsa onun canını korur.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Akılsız hep patlamaya hazırdır, Bilgeyse öfkesini dizginler.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Hükümdar yalana kulak verirse, Bütün görevlileri de kötü olur.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var: İkisinin de gözünü açan RAB'dir.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Yoksulları adaletle yöneten kralın Tahtı hep güvenlikte olur.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Değnekle terbiye bilgelik kazandırır, Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Kötüler çoğalınca başkaldırı da çoğalır, Ama doğrular onların düşüşünü görecektir.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecek Ve gönlünü hoşnut edecektir.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Tanrısal esinden yoksun olan halk Sınır tanımaz olur. Ne mutlu Kutsal Yasa'yı yerine getirene!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Köle salt sözle terbiye edilemez, Çünkü anlasa da kulak asmaz.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Sözünü tartmadan konuşan birini tanıyor musun? Akılsızın durumu bile onunkinden daha umut vericidir.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Çocukluğundan beri kölesini şımartan, Sonunda cezasını çeker.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Öfkeli kişi çekişme yaratır, Huysuz kişinin başkaldırısı eksik olmaz.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Kibir insanı küçük düşürür, Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir, Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
İnsandan korkmak tuzaktır, Ama RAB'be güvenen güvenlikte olur.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur, Ama RAB'dir insana adalet sağlayan.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Doğrular haksızlardan iğrenir, Kötüler de dürüst yaşayanlardan.